TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 12:10:33 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十七冊 No. 1747《兩卷無量壽經宗要》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập thất sách No. 1747《lượng (lưỡng) quyển Vô lượng thọ Kinh tông yếu 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.7 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.7 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 37, No. 1747 兩卷無量壽經宗要 # Taisho Tripitaka Vol. 37, No. 1747 lượng (lưỡng) quyển Vô lượng thọ Kinh tông yếu # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1747 (cf. No. 360)   No. 1747 (cf. No. 360) 兩卷無量壽經宗要 lượng (lưỡng) quyển Vô lượng thọ Kinh tông yếu     釋元曉選     thích nguyên hiểu tuyển 將申兩卷經旨。略開四門分別。 tướng thân Lượng Quyển Kinh chỉ 。lược khai tứ môn phân biệt 。 初述教之大意。次簡經之宗致。三者舉人分別。 sơ thuật giáo chi đại ý 。thứ giản Kinh chi tông trí 。tam giả cử nhân phân biệt 。 四者就文解釋。言大意者。然夫眾生心性融通無礙。 tứ giả tựu văn giải thích 。ngôn đại ý giả 。nhiên phu chúng sanh tâm tánh dung thông vô ngại 。 泰若虛空。湛猶巨海。 thái nhược/nhã hư không 。trạm do cự hải 。 若虛空故其體平等無別相而可得。何有淨穢之處。 nhược/nhã hư không cố kỳ thể bình đẳng vô biệt tướng nhi khả đắc 。hà hữu tịnh uế chi xứ/xử 。 猶巨海故其性潤滑能隨緣而不逆。豈無動靜之時。 do cự hải cố kỳ tánh nhuận hoạt năng tùy duyên nhi bất nghịch 。khởi vô động tĩnh chi thời 。 爾乃或因塵風淪五濁而隨轉。沈苦浪而長流。 nhĩ nãi hoặc nhân trần phong luân ngũ trược nhi tùy chuyển 。trầm khổ lãng nhi trường/trưởng lưu 。 或承善根截四流而不還。至彼岸而永寂。 hoặc thừa thiện căn tiệt tứ lưu nhi Bất hoàn 。chí bỉ ngạn nhi vĩnh tịch 。 若斯動寂皆是大夢。以覺言之無此無彼。 nhược/nhã tư động tịch giai thị đại mộng 。dĩ giác ngôn chi vô thử vô bỉ 。 穢土淨國本來一心。生死涅槃終無二際。 uế thổ tịnh quốc bản lai nhất tâm 。sanh tử Niết-Bàn chung vô nhị tế 。 然歸原大覺積功乃得。隨流長夢不可頓開。 nhiên quy nguyên đại giác tích công nãi đắc 。tùy lưu trường/trưởng mộng bất khả đốn khai 。 所以聖人垂迹有遐有邇。所設言教或褒或貶。 sở dĩ Thánh nhân thùy tích hữu hà hữu nhĩ 。sở thiết ngôn giáo hoặc bao hoặc biếm 。 至如牟尼世尊現此娑婆誡五惡而勸善彌陀如來御彼安 chí như Mâu Ni Thế Tôn hiện thử Ta-bà giới ngũ ác nhi khuyến thiện Di Đà Như Lai ngự bỉ an 養引三輩而導生。斯等權迹不可具陳矣。 dưỡng dẫn tam bối nhi đạo sanh 。tư đẳng quyền tích bất khả cụ trần hĩ 。 今此經者蓋是菩薩藏教之格言。 kim thử Kinh giả cái thị Bồ-tát tạng giáo chi cách ngôn 。 佛土因果之真典也。明願行之密深。現果德之長遠。 Phật thổ nhân quả chi chân điển dã 。minh nguyện hạnh chi mật thâm 。hiện quả đức chi trường/trưởng viễn 。 十八圓淨越三界而迢絕。五根相好侔六天而不嗣。 thập bát viên tịnh việt tam giới nhi điều tuyệt 。ngũ căn tướng hảo mâu lục thiên nhi bất tự 。 珍著法味遂養身心。誰有朝餓夜渴之苦。 trân trước pháp vị toại dưỡng thân tâm 。thùy hữu triêu ngạ dạ khát chi khổ 。 玉林芳風溫涼常適本無冬寒夏熱之煩。 ngọc lâm phương phong ôn lương thường thích bản vô đông hàn hạ nhiệt chi phiền 。 群仙共會時浴八德蓮池。由是長別偏可厭之皓皺。 quần tiên cọng hội thời dục bát đức liên trì 。do thị trường/trưởng biệt Thiên khả yếm chi hạo trứu 。 勝侶相從數遊十方佛土。 thắng lữ tướng tùng số du thập phương Phật đổ 。 於茲遠送以難(((尸@(一/火))*又)/心)之憂勞。況復聞法響入無相。見佛光悟無生。 ư tư viễn tống dĩ nạn/nan (((thi @(nhất /hỏa ))*hựu )/tâm )chi ưu lao 。huống phục văn Pháp hưởng nhập vô tướng 。kiến Phật quang ngộ vô sanh 。 悟無生故無所不生。入無相故無所不相。 ngộ vô sanh cố vô sở bất sanh 。nhập vô tướng cố vô sở bất tướng 。 極淨極樂。非心意之所度。無際無限。 cực tịnh cực lạc/nhạc 。phi tâm ý chi sở độ 。vô tế vô hạn 。 豈言說之能盡。但以能說五人之中佛為上首。 khởi ngôn thuyết chi năng tận 。đãn dĩ năng thuyết ngũ nhân chi trung Phật vi/vì/vị thượng thủ 。 依正二報之內長命為主。故言佛說無量壽經。 y chánh nhị báo chi nội trường/trưởng mạng vi/vì/vị chủ 。cố ngôn Phật thuyết Vô lượng thọ Kinh 。 設其一軸不足開心。若至其三有餘兩掌。 thiết kỳ nhất trục bất túc khai tâm 。nhược/nhã chí kỳ tam hữu dư lượng (lưỡng) chưởng 。 今此經者有上有下。無缺無餘。適為掌珍。 kim thử Kinh giả hữu thượng hữu hạ 。vô khuyết vô dư 。thích vi/vì/vị chưởng trân 。 言之卷上。故言噵佛說無量壽經卷上。 ngôn chi quyển thượng 。cố ngôn 噵Phật thuyết Vô lượng thọ Kinh quyển thượng 。 第二簡宗致者。 đệ nhị giản tông trí giả 。 此經正以淨土因果為其宗體。攝物往生以為意致。 thử Kinh chánh dĩ tịnh thổ nhân quả vi/vì/vị kỳ tông thể 。nhiếp vật vãng sanh dĩ vi/vì/vị ý trí 。 總標雖然於中分別者。先明果德後顯因行。 tổng tiêu tuy nhiên ư trung phân biệt giả 。tiên minh quả đức hậu hiển nhân hành 。 果德之內略有四門一淨不淨門。二色無色門。三共不共門。 quả đức chi nội lược hữu tứ môn nhất tịnh bất tịnh môn 。nhị sắc vô sắc môn 。tam cọng bất cộng môn 。 四漏無漏門。第一明淨不淨門者。 tứ lậu vô lậu môn 。đệ nhất minh tịnh bất tịnh môn giả 。 略以四對顯其階降。謂因與果相對故。 lược dĩ tứ đối hiển kỳ giai hàng 。vị nhân dữ quả tướng đối cố 。 一向與不一向相對故。純與雜相對故。正定與非正定相對故。 nhất hướng dữ bất nhất hướng tướng đối cố 。thuần dữ tạp tướng đối cố 。chánh định dữ phi chánh định tướng đối cố 。 所言因與果相對門者。 sở ngôn nhân dữ quả tướng đối môn giả 。 謂金剛以還菩薩所住名果報土不名淨土。未離苦諦之果患故。 vị Kim cương dĩ hoàn Bồ Tát sở trụ danh quả báo thổ bất danh tịnh thổ 。vị ly khổ đế chi quả hoạn cố 。 唯佛所居乃名淨土。一切勞患無餘滅故。 duy Phật sở cư nãi danh tịnh thổ 。nhất thiết lao hoạn vô dư diệt cố 。 依此義故仁王經云。三賢十聖住果報。 y thử nghĩa cố Nhân Vương Kinh vân 。tam hiền thập thánh trụ quả báo 。 唯佛一人居淨土。一切眾生暫住報。登金剛源居淨土。 duy Phật nhất nhân cư tịnh thổ 。nhất thiết chúng sanh tạm trụ báo 。đăng Kim cương nguyên cư tịnh thổ 。 第二一向與不一向相對門者。 đệ nhị nhất hướng dữ bất nhất hướng tướng đối môn giả 。 謂八地以上菩薩住處。得名淨土。以一向出三界事故。 vị bát địa dĩ thượng Bồ-tát trụ xứ/xử 。đắc danh tịnh thổ 。dĩ nhất hướng xuất tam giới sự cố 。 亦具四句一向義故。七地以還一切住處。 diệc cụ tứ cú nhất hướng nghĩa cố 。thất địa dĩ hoàn nhất thiết trụ xứ 。 未名淨土。以非一向出三界故。 vị danh tịnh thổ 。dĩ phi nhất hướng xuất tam giới cố 。 或乘願力出三界者。一向四句不具足故。謂一向樂。 hoặc thừa nguyện lực xuất tam giới giả 。nhất hướng tứ cú bất cụ túc cố 。vị nhất hướng lạc/nhạc 。 一向無失。一向自在。七地以還出觀之時。 nhất hướng vô thất 。nhất hướng tự tại 。thất địa dĩ hoàn xuất quán chi thời 。 或時生起報無記心。末那四惑于時現行。 hoặc thời sanh khởi báo vô kí tâm 。mạt na tứ hoặc vu thời hiện hành 。 故非一向淨。非一向無失。八地以上即不如是。 cố phi nhất hướng tịnh 。phi nhất hướng vô thất 。bát địa dĩ thượng tức bất như thị 。 依此義故。攝大乘云。出出世善法。功能所生起。 y thử nghĩa cố 。nhiếp Đại thừa vân 。xuất xuất thế thiện Pháp 。công năng sở sanh khởi 。 釋曰。二乘善名出世。從八地以上。乃至佛地。 thích viết 。nhị thừa thiện danh xuất thế 。tùng bát địa dĩ thượng 。nãi chí Phật địa 。 名出出世。出世法。名世法對治。出出世法。 danh xuất xuất thế 。xuất thế Pháp 。danh thế Pháp đối trì 。xuất xuất thế Pháp 。 為出世法對治。功能以四緣為相。 vi/vì/vị xuất thế Pháp đối trì 。công năng dĩ tứ duyên vi/vì/vị tướng 。 從出出世善法功能。生起此淨土故。不以集諦為因。 tùng xuất xuất thế thiện Pháp công năng 。sanh khởi thử tịnh thổ cố 。bất dĩ tập đế vi/vì/vị nhân 。 乃至廣說故。第三純與雜相對門者。 nãi chí quảng thuyết cố 。đệ tam thuần dữ tạp tướng đối môn giả 。 凡夫二乘雜居之處。不得名為清淨世界。 phàm phu nhị thừa tạp cư chi xứ/xử 。bất đắc danh vi thanh tịnh thế giới 。 唯入大地菩薩生處。乃得名為清淨世界。彼非純淨。 duy nhập Đại địa Bồ Tát sanh xứ 。nãi đắc danh vi thanh tịnh thế giới 。bỉ phi thuần tịnh 。 此純淨故。依此義故。瑜伽論言。世界無量。 thử thuần tịnh cố 。y thử nghĩa cố 。du già luận ngôn 。thế giới vô lượng 。 有其二種。謂淨不淨。清淨世界中。無那落迦。 hữu kỳ nhị chủng 。vị tịnh bất tịnh 。thanh tịnh thế giới trung 。vô na lạc ca 。 傍生餓鬼。亦無欲界色無色界。純菩薩眾於中止住。 bàng sanh ngạ quỷ 。diệc vô dục giới sắc vô sắc giới 。thuần Bồ Tát chúng ư trung chỉ trụ 。 是故說名清淨世界。已入第三地菩薩。 thị cố thuyết danh thanh tịnh thế giới 。dĩ nhập đệ tam địa Bồ Tát 。 由願力故。於彼受生。 do nguyện lực cố 。ư bỉ thọ sanh 。 無有異生及非異生聲聞獨覺。若非異生菩薩得生於彼。解云。 vô hữu dị sanh cập phi dị sanh thanh văn độc giác 。nhược/nhã phi dị sanh Bồ Tát đắc sanh ư bỉ 。giải vân 。 此第三地是歡喜地。以就七種菩薩地門。 thử đệ tam địa thị hoan hỉ địa 。dĩ tựu thất chủng  Bồ Tát địa môn 。 第三淨勝意樂地故。攝十三位。立七種地。 đệ tam tịnh thắng ý lạc địa cố 。nhiếp thập tam vị 。lập thất chủng địa 。 具如彼論之所說故。第四正定與非正定相對門者。 cụ như bỉ luận chi sở thuyết cố 。đệ tứ chánh định dữ phi chánh định tướng đối môn giả 。 三聚眾生苦生之地。是為穢土。唯正定聚所居之處。 tam tụ chúng sanh khổ sanh chi địa 。thị vi/vì/vị uế thổ 。duy chánh định tụ sở cư chi xứ/xử 。 名為淨土。於中亦有四果聲聞。 danh vi tịnh thổ 。ư trung diệc hữu tứ quả Thanh văn 。 乃至復有四疑凡夫。唯無邪定及不定聚耳。 nãi chí phục hưũ tứ nghi phàm phu 。duy vô tà định cập bất định tụ nhĩ 。 今此經說無量壽國。就第四門說為淨土。所以然者。 kim thử Kinh thuyết Vô-Lượng-Thọ quốc 。tựu đệ tứ môn thuyết vi/vì/vị tịnh thổ 。sở dĩ nhiên giả 。 為欲普容大小。兼引凡聖。竝生勝處。同趣大道故。 vi/vì/vị dục phổ dung đại tiểu 。kiêm dẫn phàm Thánh 。tịnh sanh thắng xứ 。đồng thú đại đạo cố 。 如下文言。設我得佛。國中人民。 như hạ văn ngôn 。thiết ngã đắc Phật 。quốc trung nhân dân 。 不住正定聚必至滅度者。不取正覺。又言。設我得佛。 bất trụ chánh định tụ tất chí diệt độ giả 。bất thủ chánh giác 。hựu ngôn 。thiết ngã đắc Phật 。 國中聲聞。有能計量知其數者。不取正覺。 quốc trung Thanh văn 。hữu năng kế lượng tri kỳ số giả 。bất thủ chánh giác 。 乃至廣說。又觀經中說。生彼國已。得羅漢果等。 nãi chí quảng thuyết 。hựu quán Kinh trung thuyết 。sanh bỉ quốc dĩ 。đắc La-hán quả đẳng 。 乃至廣說故。論說云。女人及根缺。二乘種不生者。 nãi chí quảng thuyết cố 。luận thuyết vân 。nữ nhân cập căn khuyết 。nhị thừa chủng bất sanh giả 。 是說決定種性二乘。非謂不定根性聲聞。 thị thuyết quyết định chủng tánh nhị thừa 。phi vị bất định căn tánh Thanh văn 。 為簡此故。名二乘種。由是義故。不相違也。 vi/vì/vị giản thử cố 。danh nhị thừa chủng 。do thị nghĩa cố 。bất tướng vi dã 。 又言女人及根缺者。謂生彼時。非女非根缺耳。 hựu ngôn nữ nhân cập căn khuyết giả 。vị sanh bỉ thời 。phi nữ phi căn khuyết nhĩ 。 非此女等不得往生。如韋提希而得生故。 phi thử nữ đẳng bất đắc vãng sanh 。như Vi đề hy nhi đắc sanh cố 。 然鼓音王陀羅尼經云。阿彌陀佛。 nhiên Cổ âm vương Đà-la-ni Kinh vân 。A Di Đà Phật 。 父名月上轉輪聖王。其母名曰殊勝妙眼等。乃至廣說者。 phụ danh Nguyệt Thượng Chuyển luân thánh vương 。kỳ mẫu danh viết thù thắng diệu nhãn đẳng 。nãi chí quảng thuyết giả 。 是說化佛所居化土。論所說者。是受用土。 thị thuyết hóa Phật sở cư hóa độ 。luận sở thuyết giả 。thị thọ dụng thổ 。 由是道理。故不相違。上來四門。所說淨土。 do thị đạo lý 。cố bất tướng vi 。thượng lai tứ môn 。sở thuyết tịnh thổ 。 皆是如來願行所成。非生彼者自力所辨。 giai thị Như Lai nguyện hạnh sở thành 。phi sanh bỉ giả tự lực sở biện 。 不如穢土外器世界。唯由眾生共業所成。 bất như uế thổ ngoại khí thế giới 。duy do chúng sanh cọng nghiệp sở thành 。 是故通名清淨土也。次第二。明有色無色門者。 thị cố thông danh thanh tịnh thổ dã 。thứ đệ nhị 。minh hữu sắc vô sắc môn giả 。 如前所說四種門中。初一門顯。自受用土。後三門。 như tiền sở thuyết tứ chủng môn trung 。sơ nhất môn hiển 。tự thọ dụng thổ 。hậu tam môn 。 說他受用土。三門有色。不待言論。自受用土。 thuyết tha thọ dụng thổ 。tam môn hữu sắc 。bất đãi ngôn luận 。tự thọ dụng thổ 。 說者不同。或有說者。自受用身。遠離色形。 thuyết giả bất đồng 。hoặc hữu thuyết giả 。tự thọ dụng thân 。viễn ly sắc hình 。 法性淨土。為所住處。是故都無色相可得。 pháp tánh tịnh thổ 。vi/vì/vị sở trụ xứ 。thị cố đô vô sắc tướng khả đắc 。 如本業經說。佛子果體圓滿。無德不備。理無不周。 như bản nghiệp Kinh thuyết 。Phật tử quả thể viên mãn 。vô đức bất bị 。lý vô bất châu 。 居中道第一義諦。清淨國土。無極無名無相。 cư trung đạo đệ nhất nghĩa đế 。thanh tịnh quốc độ 。vô cực vô danh vô tướng 。 非一切法可得。非有體。非無體。乃至廣說。 phi nhất thiết pháp khả đắc 。phi hữu thể 。phi vô thể 。nãi chí quảng thuyết 。 起信論云。諸佛如來。唯是法身智相之身。第一義諦。 Khởi tín luận vân 。chư Phật Như Lai 。duy thị pháp thân trí tướng chi thân 。đệ nhất nghĩa đế 。 無有世諦境界。離於施作。 vô hữu thế đế cảnh giới 。ly ư thí tác 。 但隨眾生見聞皆得益。故說為用。此用有二種。 đãn tùy chúng sanh kiến văn giai đắc ích 。cố thuyết vi/vì/vị dụng 。thử dụng hữu nhị chủng 。 一者凡夫二乘心所見者。名為應身。二者諸菩薩從初發意。 nhất giả phàm phu nhị thừa tâm sở kiến giả 。danh vi ứng thân 。nhị giả chư Bồ-tát tùng sơ phát ý 。 乃至菩薩究竟地。心所見者。名為報身。 nãi chí Bồ Tát cứu cánh địa 。tâm sở kiến giả 。danh vi báo thân 。 依此等文。當知所見有色相等。皆得他受用身。 y thử đẳng văn 。đương tri sở kiến hữu sắc tướng đẳng 。giai đắc tha thọ dụng thân 。 說自受用中。無色無相也。或有說者。自受用身。 thuyết tự thọ dụng trung 。vô sắc vô tướng dã 。hoặc hữu thuyết giả 。tự thọ dụng thân 。 有無障礙微妙之色。其所依土。 hữu vô chướng ngại vi diệu chi sắc 。kỳ sở y độ 。 具有六塵殊勝境界。如薩遮尼乾子經云。瞿曇法性身。 cụ hữu lục trần thù thắng cảnh giới 。như tát già ni kiền tử Kinh vân 。Cồ Đàm pháp tánh thân 。 妙色常湛然。如是法性身。眾生等無邊。 diệu sắc thường trạm nhiên 。như thị pháp tánh thân 。chúng sanh đẳng vô biên 。 華嚴經云。如來正覺成菩提時。得一切眾生等身。 Hoa Nghiêm kinh vân 。Như Lai chánh giác thành Bồ-đề thời 。đắc nhất thiết chúng sanh đẳng thân 。 得一切法等身。乃至得一切行界等身。 đắc nhất thiết pháp đẳng thân 。nãi chí đắc nhất thiết hành giới đẳng thân 。 得寂靜涅槃界等身。佛子。隨如來所得身。 đắc tịch tĩnh Niết Bàn giới đẳng thân 。Phật tử 。tùy Như Lai sở đắc thân 。 當知音聲及無礙心。亦復如是。 đương tri âm thanh cập vô ngại tâm 。diệc phục như thị 。 如來具足如是三種清淨無量。攝大乘云。若淨土中。無諸怖畏。 Như Lai cụ túc như thị tam chủng thanh tịnh vô lượng 。nhiếp Đại thừa vân 。nhược/nhã tịnh thổ trung 。vô chư bố úy 。 六根所受用法悉具有。又非唯是有。 lục căn sở thọ dụng pháp tất cụ hữu 。hựu phi duy thị hữu 。 一切所受用具。最勝無等。是如來福德智慧。行圓滿因。 nhất thiết sở thọ dụng cụ 。tối thắng vô đẳng 。thị Như Lai phước đức trí tuệ 。hạnh/hành/hàng viên mãn nhân 。 感如來勝報依止處。是故最勝。依此等文。 cảm Như Lai thắng báo y chỉ xứ 。thị cố tối thắng 。y thử đẳng văn 。 當知圓滿因之所感。自受用身。依止六塵也。 đương tri viên mãn nhân chi sở cảm 。tự thọ dụng thân 。y chỉ lục trần dã 。 或有說者。二師所說。皆有道理。等有經論。 hoặc hữu thuyết giả 。nhị sư sở thuyết 。giai hữu đạo lý 。đẳng hữu Kinh luận 。 不可違故。如來法門無障礙故。所以然者。報佛身土。 bất khả vi cố 。Như Lai Pháp môn vô chướng ngại cố 。sở dĩ nhiên giả 。báo Phật thân thổ 。 略有二門。若就正相歸源之門。如初師說。 lược hữu nhị môn 。nhược/nhã tựu chánh tướng quy nguyên chi môn 。như sơ sư thuyết 。 若依從性成德之門。如後師說。所引經論。 nhược/nhã y tùng tánh thành đức chi môn 。như hậu sư thuyết 。sở dẫn Kinh luận 。 隨門而說。故不相違。此是第二色無色門也。 tùy môn nhi thuyết 。cố bất tướng vi 。thử thị đệ nhị sắc vô sắc môn dã 。 次第三。明共不共門者。通相而言。土有二種。 thứ đệ tam 。minh cọng bất cộng môn giả 。thông tướng nhi ngôn 。độ hữu nhị chủng 。 一者內土。二者外土。言外土者。是共果。言內土者。 nhất giả nội độ 。nhị giả ngoại độ 。ngôn ngoại độ giả 。thị cộng quả 。ngôn nội độ giả 。 是不共果。內土之中。亦有二種。 thị bất cộng quả 。nội độ chi trung 。diệc hữu nhị chủng 。 一者眾生五陰。為正報土。人所依住。故名為土。 nhất giả chúng sanh ngũ uẩn 。vi/vì/vị chánh báo độ 。nhân sở y trụ 。cố danh vi độ 。 二者出世聖智。名實智土。以能住持後得智故。 nhị giả xuất thế Thánh trí 。danh thật trí độ 。dĩ năng trụ trì hậu đắc trí cố 。 依根本智。離顛倒故。如本業經云。 y căn bổn trí 。ly điên đảo cố 。như bản nghiệp Kinh vân 。 土名一切賢聖所居之處。是故一切眾生賢聖。 độ danh nhất thiết hiền thánh sở cư chi xứ/xử 。thị cố nhất thiết chúng sanh hiền thánh 。 各自居果報之土。若凡夫眾生住五陰中。為正報之土。 các tự cư quả báo chi độ 。nhược/nhã phàm phu chúng sanh trụ/trú ngũ uẩn trung 。vi/vì/vị chánh báo chi độ 。 山林大地共有。為依報之土。初地聖人。亦有二土。 sơn lâm Đại địa cọng hữu 。vi/vì/vị y báo chi độ 。sơ địa Thánh nhân 。diệc hữu nhị thổ 。 一實智土。前智住後智為土。二變化淨穢。 nhất thật trí độ 。tiền trí trụ/trú hậu trí vi/vì/vị độ 。nhị biến hóa tịnh uế 。 逕劫數量。應現之土。乃至無垢地土。亦復如是。 kính kiếp số lượng 。ưng hiện chi độ 。nãi chí vô cấu địa độ 。diệc phục như thị 。 一切眾生。乃至無垢地。盡非淨土。住果報故。 nhất thiết chúng sanh 。nãi chí vô cấu địa 。tận phi tịnh thổ 。trụ quả báo cố 。 總說雖然。於中分別者。正報之土。不共果義。 tổng thuyết tuy nhiên 。ư trung phân biệt giả 。chánh báo chi độ 。bất cộng quả nghĩa 。 更無異說依報之土。為共果者。諸說不同。 cánh vô dị thuyết y báo chi độ 。vi/vì/vị cộng quả giả 。chư thuyết bất đồng 。 或有說者。如山河等。非是極微合成。實有一體。 hoặc hữu thuyết giả 。như sơn hà đẳng 。phi thị cực vi hợp thành 。thật hữu nhất thể 。 多因共感。直是有情異成各變。同處相似。 đa nhân cọng cảm 。trực thị hữu tình dị thành các biến 。đồng xứ/xử tương tự 。 不相障礙。如眾燈明。如多因所夢。因類是同。 bất tướng chướng ngại 。như chúng đăng minh 。như đa nhân sở mộng 。nhân loại thị đồng 。 果相相似。處所無別。假名為共。實各有異。 quả tướng tương tự 。xứ sở vô biệt 。giả danh vi/vì/vị cọng 。thật các hữu dị 。 諸佛淨土。當知亦爾。若別識變。皆遍法界。 chư Phật tịnh thổ 。đương tri diệc nhĩ 。nhược/nhã biệt thức biến 。giai biến Pháp giới 。 同處相似。說名為共。實非共也。若有一土。 đồng xứ/xử tương tự 。thuyết danh vi cọng 。thật phi cọng dã 。nhược hữu nhất độ 。 非隨識別者。即成心外。非唯識理。如解深密經云。 phi tùy thức biệt giả 。tức thành tâm ngoại 。phi duy thức lý 。như Giải Thâm Mật Kinh vân 。 我說識所緣。唯識所現故。唯識論云。業熏習識內。 ngã thuyết thức sở duyên 。duy thức sở hiện cố 。duy thức luận vân 。nghiệp huân tập thức nội 。 執果生於外。何因熏習處。於中不說果。 chấp quả sanh ư ngoại 。hà nhân huân tập xứ/xử 。ư trung bất thuyết quả 。 或有說者。淨土依果。雖不離識。而識是別。 hoặc hữu thuyết giả 。tịnh thổ y quả 。tuy bất ly thức 。nhi thức thị biệt 。 土相是一。由彼別識共所成故。如攬四塵以成一柱。 độ tướng thị nhất 。do bỉ biệt thức cọng sở thành cố 。như lãm tứ trần dĩ thành nhất trụ 。 一柱之相。不離四微。非隨四微成四柱故。 nhất trụ chi tướng 。bất ly tứ vi 。phi tùy tứ vi thành tứ trụ cố 。 當知此中道理亦爾。於中若就自受用土。 đương tri thử trung đạo lý diệc nhĩ 。ư trung nhược/nhã tựu tự thọ dụng thổ 。 佛與諸佛共有一土。猶如法身。諸佛共依故。 Phật dữ chư Phật cọng hữu nhất độ 。do như Pháp thân 。chư Phật cọng y cố 。 若論他受用土相者。佛與諸菩薩等共有。 nhược/nhã luận tha thọ dụng thổ tướng giả 。Phật dữ chư Bồ-tát đẳng cộng hữu 。 如王與臣共有一國故。又二受用土。亦非別體。 như Vương dữ Thần cọng hữu nhất quốc cố 。hựu nhị thọ dụng thổ 。diệc phi biệt thể 。 如觀行者。觀石為玉。無通慧者。猶見是石。 như quán hành giả 。quán thạch vi/vì/vị ngọc 。vô thông tuệ giả 。do kiến thị thạch 。 石玉相異。而非別體。二土同處。當知亦爾。 thạch ngọc tướng dị 。nhi phi biệt thể 。nhị thổ đồng xứ/xử 。đương tri diệc nhĩ 。 如解深密經云。如來所行如來境界。此何差別。佛言。 như Giải Thâm Mật Kinh vân 。Như Lai sở hạnh Như Lai cảnh giới 。thử hà sái biệt 。Phật ngôn 。 如來所行謂一切種。如來共有無量功德眾。 Như Lai sở hạnh vị nhất thiết chủng 。Như Lai cọng hữu vô lượng công đức chúng 。 莊嚴清淨佛土。如來境界。謂一切種。五界差別。 trang nghiêm thanh tịnh Phật độ 。Như Lai cảnh giới 。vị nhất thiết chủng 。ngũ giới sái biệt 。 所謂有情界。世界。法界。調伏界。 sở vị hữu tình giới 。thế giới 。Pháp giới 。điều phục giới 。 調伏方便界。解云。此說自受用土。諸佛共有。 điều phục phương tiện giới 。giải vân 。thử thuyết tự thọ dụng thổ 。chư Phật cọng hữu 。 非各別也。瑜伽論云。相等諸物。或由不共分別為因。 phi các biệt dã 。du già luận vân 。tướng đẳng chư vật 。hoặc do bất cộng phân biệt vi/vì/vị nhân 。 或復由共分別為因。若共分別之所起者。 hoặc phục do cọng phân biệt vi/vì/vị nhân 。nhược/nhã cọng phân biệt chi sở khởi giả 。 分別雖無。由他分別所住持故。而不永滅。 phân biệt tuy vô 。do tha phân biệt sở trụ trì cố 。nhi bất vĩnh diệt 。 若不爾者。他之分別應無其果。彼雖不滅。 nhược/nhã bất nhĩ giả 。tha chi phân biệt ưng vô kỳ quả 。bỉ tuy bất diệt 。 得清淨者。於彼事中。正見清淨。譬如眾多修觀行者。 đắc thanh tịnh giả 。ư bỉ sự trung 。chánh kiến thanh tịnh 。thí như chúng đa tu quán hành giả 。 於一事中。由定心故。種種異見可得。 ư nhất sự trung 。do định tâm cố 。chủng chủng dị kiến khả đắc 。 彼亦如是。解云。此說依報。不隨識別。 bỉ diệc như thị 。giải vân 。thử thuyết y báo 。bất tùy thức biệt 。 若執共果隨識異者。我果雖滅他果猶存。即他分別。 nhược/nhã chấp cộng quả tùy thức dị giả 。ngã quả tuy diệt tha quả do tồn 。tức tha phân biệt 。 不應無異。故彼不能通此文也。攝大乘論云。復次。 bất ưng vô dị 。cố bỉ bất năng thông thử văn dã 。Nhiếp Đại Thừa Luận vân 。phục thứ 。 受用如是淨土。一向淨。一向樂。一向無失。 thọ dụng như thị tịnh thổ 。nhất hướng tịnh 。nhất hướng lạc/nhạc 。nhất hướng vô thất 。 一向自在。釋曰。恒無雜穢。故言一向淨。 nhất hướng tự tại 。thích viết 。hằng vô tạp uế 。cố ngôn nhất hướng tịnh 。 但受妙樂。無苦無捨。故言一向樂。唯是實善。 đãn thọ/thụ diệu lạc/nhạc 。vô khổ vô xả 。cố ngôn nhất hướng lạc/nhạc 。duy thị thật thiện 。 無惡無記。故言一向無失。一切事悉不觀餘緣。 vô ác vô kí 。cố ngôn nhất hướng vô thất 。nhất thiết sự tất bất quán dư duyên 。 皆由自心成。故言一向自在。復次。 giai do tự tâm thành 。cố ngôn nhất hướng tự tại 。phục thứ 。 依大淨說一向淨。依大樂說一向樂。依大常說一向無失。 y Đại tịnh thuyết nhất hướng tịnh 。y Đại lạc/nhạc thuyết nhất hướng lạc/nhạc 。y Đại thường thuyết nhất hướng vô thất 。 依大我說一向自在。解云。此中初復次。 y Đại ngã thuyết nhất hướng tự tại 。giải vân 。thử trung sơ phục thứ 。 顯他受用義。後復次。顯自受用義。義雖不同。 hiển tha thọ dụng nghĩa 。hậu phục thứ 。hiển tự thọ dụng nghĩa 。nghĩa tuy bất đồng 。 而無別土。所以本論。唯作一說。故知二土。 nhi vô biệt độ 。sở dĩ bổn luận 。duy tác nhất thuyết 。cố tri nhị thổ 。 亦非別體也。問如是二說。何得何失。答曰。如若言取。 diệc phi biệt thể dã 。vấn như thị nhị thuyết 。hà đắc hà thất 。đáp viết 。như nhược/nhã ngôn thủ 。 但不成立。以義會之。皆有道理。 đãn bất thành lập 。dĩ nghĩa hội chi 。giai hữu đạo lý 。 此是第三共不共門也。次第四。明漏無漏門者。略有二句。 thử thị đệ tam cọng bất cộng môn dã 。thứ đệ tứ 。minh lậu vô lậu môn giả 。lược hữu nhị cú 。 一者通就諸法。顯漏無漏義。二者別約淨土。 nhất giả thông tựu chư Pháp 。hiển lậu vô lậu nghĩa 。nhị giả biệt ước tịnh thổ 。 明漏無漏相。初通門者。瑜伽論說。有漏無漏。 minh lậu vô lậu tướng 。sơ thông môn giả 。du già luận thuyết 。hữu lậu vô lậu 。 各有五門。有漏五者。一由事故。二隨眠故。 các hữu ngũ môn 。hữu lậu ngũ giả 。nhất do sự cố 。nhị tùy miên cố 。 三相應故。四所緣故。五生起故。無漏五者。 tam tướng ứng cố 。tứ sở duyên cố 。ngũ sanh khởi cố 。vô lậu ngũ giả 。 一離諸纏故。二隨眠斷故。三是斷滅故。 nhất ly chư triền cố 。nhị tùy miên đoạn cố 。tam thị đoạn điệt cố 。 四見所斷之對治自性相續解脫故。 tứ kiến sở đoạn chi đối trì tự tánh tướng tục giải thoát cố 。 五修所斷之對治自性相續解脫故。於中委悉。如彼廣說。 ngũ tu sở đoạn chi đối trì tự tánh tướng tục giải thoát cố 。ư trung ủy tất 。như bỉ quảng thuyết 。 今作四句。略顯其相。一者有法。一向有漏。 kim tác tứ cú 。lược hiển kỳ tướng 。nhất giả hữu pháp 。nhất hướng hữu lậu 。 謂諸染污心心所法等。由相應義。是有漏故。 vị chư nhiễm ô tâm tâm sở Pháp đẳng 。do tướng ứng nghĩa 。thị hữu lậu cố 。 而無五種無漏相故。二者有法。一向無漏。謂見道時。 nhi vô ngũ chủng vô lậu tướng cố 。nhị giả hữu pháp 。nhất hướng vô lậu 。vị kiến đạo thời 。 心心所法等。由有自性解脫義故。 tâm tâm sở Pháp đẳng 。do hữu tự tánh giải thoát nghĩa cố 。 而無五種有漏相故。三者有法。亦有漏。亦無漏。 nhi vô ngũ chủng hữu lậu tướng cố 。tam giả hữu pháp 。diệc hữu lậu 。diệc vô lậu 。 謂報無記心心所法等。隨眠所縛故。諸纏所離故。 vị báo vô kí tâm tâm sở pháp đẳng 。tùy miên sở phược cố 。chư triền sở ly cố 。 雖復無漏。而是苦諦。由業煩惱所生起故。 tuy phục vô lậu 。nhi thị khổ đế 。do nghiệp phiền não sở sanh khởi cố 。 四者有法非有漏謂甚深法不墮數故。次別明中。 tứ giả hữu pháp phi hữu lậu vị thậm thâm Pháp bất đọa số cố 。thứ biệt minh trung 。 亦有二門。一有分際門。二無障礙門。 diệc hữu nhị môn 。nhất hữu phần tế môn 。nhị vô chướng ngại môn 。 有分際門者。若就諸佛所居淨土。 hữu phần tế môn giả 。nhược/nhã tựu chư Phật sở cư tịnh thổ 。 於四句中唯有二句。依有色有心門。即一向是無漏。 ư tứ cú trung duy hữu nhị cú 。y hữu sắc hữu tâm môn 。tức nhất hướng thị vô lậu 。 自性相續解脫義故。遠離五種有漏相故。 tự tánh tướng tục giải thoát nghĩa cố 。viễn ly ngũ chủng hữu lậu tướng cố 。 若就非色非心門者。即非有漏。亦非無漏。非有非無故。 nhược/nhã tựu phi sắc phi tâm môn giả 。tức phi hữu lậu 。diệc phi vô lậu 。phi hữu phi vô cố 。 離相離性故。若就菩薩。亦有二句。恰論二智。 ly tướng ly tánh cố 。nhược/nhã tựu Bồ Tát 。diệc hữu nhị cú 。kháp luận nhị trí 。 所顯淨土。一向無漏。道諦所攝。如攝論說。 sở hiển tịnh thổ 。nhất hướng vô lậu 。đạo đế sở nhiếp 。như nhiếp luận thuyết 。 菩薩及如來唯識智。無相無功用。故言清淨。 Bồ Tát cập Như Lai duy thức trí 。vô tướng vô công dụng 。cố ngôn thanh tịnh 。 離一切障。無有退失。故言自在。此唯識智。 ly nhất thiết chướng 。vô hữu thoái thất 。cố ngôn tự tại 。thử duy thức trí 。 為淨土體故。不以苦諦為體。乃至廣說故。 vi/vì/vị tịnh thổ thể cố 。bất dĩ khổ đế vi/vì/vị thể 。nãi chí quảng thuyết cố 。 若就本識所變之門。亦是無漏。以非三界有漏所起。 nhược/nhã tựu bổn thức sở biến chi môn 。diệc thị vô lậu 。dĩ phi tam giới hữu lậu sở khởi 。 樂無漏界。故是無漏。無明住地為緣出故。 lạc/nhạc vô lậu giới 。cố thị vô lậu 。vô minh trụ địa vi/vì/vị duyên xuất cố 。 名果報土。故是有漏。雖亦無漏而是世間。 danh quả báo thổ 。cố thị hữu lậu 。tuy diệc vô lậu nhi thị thế gian 。 故於無作四諦門內。苦諦果報之所攝也。如經言。 cố ư vô tác tứ đế môn nội 。khổ đế quả báo chi sở nhiếp dã 。như Kinh ngôn 。 三賢十聖住果報故。寶性論云。依無漏界中。 tam hiền thập thánh trụ quả báo cố 。Bảo Tánh Luận vân 。y vô lậu giới trung 。 有三種意生身。應知彼因無漏善根所作。 hữu tam chủng ý sanh thân 。ứng tri bỉ nhân vô lậu thiện căn sở tác 。 名為世間。以離有漏諸業煩惱所作世間法故。 danh vi thế gian 。dĩ ly hữu lậu chư nghiệp phiền não sở tác thế gian pháp cố 。 亦名涅槃。依此義故。勝鬘經言。世尊。 diệc danh Niết-Bàn 。y thử nghĩa cố 。thắng man Kinh ngôn 。Thế Tôn 。 有有為世間。有無為世間。有有為涅槃。有無為涅槃。 hữu hữu vi thế gian 。hữu vô vi/vì/vị thế gian 。hữu hữu vi Niết-Bàn 。hữu vô vi/vì/vị Niết-Bàn 。 故此中說意生身。乃是梨耶所變正報。 cố thử trung thuyết ý sanh thân 。nãi thị lê-da sở biến chánh báo 。 正報既爾。依報亦然。同是本識所變作故。 chánh báo ký nhĩ 。y báo diệc nhiên 。đồng thị bổn thức sở biến tác cố 。 然此梨耶所變之土。及與二智所現淨土。 nhiên thử lê-da sở biến chi độ 。cập dữ nhị trí sở hiện tịnh thổ 。 雖為苦道二諦所攝。而無別體隨義異攝耳。 tuy vi/vì/vị khổ đạo nhị đế sở nhiếp 。nhi vô biệt thể tùy nghĩa dị nhiếp nhĩ 。 如他分別所持穢土。得清淨者。即見為淨。淨穢雖異。 như tha phân biệt sở trì uế thổ 。đắc thanh tịnh giả 。tức kiến vi/vì/vị tịnh 。tịnh uế tuy dị 。 而無別體。當知此中二義亦爾。 nhi vô biệt thể 。đương tri thử trung nhị nghĩa diệc nhĩ 。 此約有分際門說也。次就無障礙門說者。應作四句。 thử ước hữu phần tế môn thuyết dã 。thứ tựu vô chướng ngại môn thuyết giả 。ưng tác tứ cú 。 一者諸佛身土。皆是有漏。不離一切諸漏故。如經說言。 nhất giả chư Phật thân thổ 。giai thị hữu lậu 。bất ly nhất thiết chư lậu cố 。như Kinh thuyết ngôn 。 諸佛安住三毒四漏等。一切煩惱中。 chư Phật an trụ tam độc tứ lậu đẳng 。nhất thiết phiền não trung 。 得阿耨菩提。乃至廣說故。二者。凡夫身土皆是無漏。 đắc A nậu Bồ-đề 。nãi chí quảng thuyết cố 。nhị giả 。phàm phu thân thổ giai thị vô lậu 。 以離一切諸漏性故。如經說言。色無漏無繫。 dĩ ly nhất thiết chư lậu tánh cố 。như Kinh thuyết ngôn 。sắc vô lậu vô hệ 。 受想行識。無漏無繫。乃至廣說故。三者。 thọ tưởng hành thức 。vô lậu vô hệ 。nãi chí quảng thuyết cố 。tam giả 。 一切凡聖穢土淨土。亦是有漏。亦是無漏。 nhất thiết phàm Thánh uế thổ tịnh thổ 。diệc thị hữu lậu 。diệc thị vô lậu 。 以前二門不相離故。四者。一切凡聖穢土淨土。 dĩ tiền nhị môn bất tướng ly cố 。tứ giả 。nhất thiết phàm Thánh uế thổ tịnh thổ 。 非有漏。非無漏。以無縛性及脫性故。如經說言。 phi hữu lậu 。phi vô lậu 。dĩ vô phược tánh cập thoát tánh cố 。như Kinh thuyết ngôn 。 色無縛無脫。受想行識。無縛無脫。乃至廣說故。 sắc vô phược vô thoát 。thọ tưởng hành thức 。vô phược vô thoát 。nãi chí quảng thuyết cố 。 此是第四有漏無漏門也。 thử thị đệ tứ hữu lậu vô lậu môn dã 。 上來四門合為第一淨土果竟。次第二明淨土因者。淨土之因。 thượng lai tứ môn hợp vi/vì/vị đệ nhất tịnh thổ quả cánh 。thứ đệ nhị minh tịnh thổ nhân giả 。tịnh thổ chi nhân 。 有其二途。一成辨因。二往生因。成辨因者。 hữu kỳ nhị đồ 。nhất thành biện nhân 。nhị vãng sanh nhân 。thành biện nhân giả 。 說者不同。或有說者。本來無漏法爾種子。 thuyết giả bất đồng 。hoặc hữu thuyết giả 。bản lai vô lậu Pháp nhĩ chủng tử 。 三無數劫修令增廣。為此淨土變現生因。 tam vô số kiếp tu lệnh tăng quảng 。vi/vì/vị thử tịnh thổ biến hiện sanh nhân 。 如瑜伽論說。生那落迦。三無漏根種子成就。 như du già luận thuyết 。sanh na lạc ca 。tam vô lậu căn chủng tử thành tựu 。 以此准知。亦有無漏淨土種子。或有說者。 dĩ thử chuẩn tri 。diệc hữu vô lậu tịnh thổ chủng tử 。hoặc hữu thuyết giả 。 二智所熏新生種子。為彼淨土而作生因。如攝論說。 nhị trí sở huân tân sanh chủng tử 。vi/vì/vị bỉ tịnh thổ nhi tác sanh nhân 。như nhiếp luận thuyết 。 從出出世善法功能。生起淨土。 tùng xuất xuất thế thiện Pháp công năng 。sanh khởi tịnh thổ 。 何者為出出世善法。無分別智。無分別後得。所生善根。 hà giả vi/vì/vị xuất xuất thế thiện Pháp 。vô phân biệt trí 。vô phân biệt hậu đắc 。sở sanh thiện căn 。 為出出世善法。是本有即非所生。既是所生。 vi/vì/vị xuất xuất thế thiện Pháp 。thị bản hữu tức phi sở sanh 。ký thị sở sanh 。 當知新成。問。如是二說。何者為實。答。皆依聖典。 đương tri tân thành 。vấn 。như thị nhị thuyết 。hà giả vi/vì/vị thật 。đáp 。giai y thánh điển 。 有何不實。於中委悉。如楞伽經料簡中說。 hữu hà bất thật 。ư trung ủy tất 。như Lăng Già Kinh liêu giản trung thuyết 。 次明往生因者。凡諸所說往生之因。 thứ minh vãng sanh nhân giả 。phàm chư sở thuyết vãng sanh chi nhân 。 非直能感正報莊嚴。亦得感具依報淨土。 phi trực năng cảm chánh báo trang nghiêm 。diệc đắc cảm cụ y báo tịnh thổ 。 但承如來本願力故。隨感受用。非自業因力之所成辨。 đãn thừa Như Lai bản nguyện lực cố 。tùy cảm thọ dụng 。phi tự nghiệp nhân lực chi sở thành biện 。 是故說無往生因。此因之相。經論不同。 thị cố thuyết vô vãng sanh nhân 。thử nhân chi tướng 。Kinh luận bất đồng 。 若依觀經說十六觀。往生論中說五門行。今依此經。 nhược/nhã y quán Kinh thuyết thập lục quán 。vãng sanh luận trung thuyết ngũ môn hạnh/hành/hàng 。kim y thử Kinh 。 說三輩因。上輩之因。說有五句。一者。 thuyết tam bối nhân 。thượng bối chi nhân 。thuyết hữu ngũ cú 。nhất giả 。 捨家棄欲而作沙門。此顯發起正因方便。二者。 xả gia khí dục nhi tác Sa Môn 。thử hiển phát khởi chánh nhân phương tiện 。nhị giả 。 發菩提心。是明正因。三者。專念彼佛。是明修觀。 phát Bồ-đề tâm 。thị minh chánh nhân 。tam giả 。chuyên niệm bỉ Phật 。thị minh tu quán 。 四者。作諸功德。是明起行。 tứ giả 。tác chư công đức 。thị minh khởi hạnh/hành/hàng 。 此觀及行為助滿業。五者。願生彼國。此一是願。前四是行。 thử quán cập hạnh/hành/hàng vi/vì/vị trợ mãn nghiệp 。ngũ giả 。nguyện sanh bỉ quốc 。thử nhất thị nguyện 。tiền tứ thị hạnh/hành/hàng 。 行願和合。乃得生故。中輩之中。說有四句。一者。 hạnh nguyện hòa hợp 。nãi đắc sanh cố 。trung bối chi trung 。thuyết hữu tứ cú 。nhất giả 。 雖不能作沙門。當發無上菩提之心。 tuy bất năng tác Sa Môn 。đương phát vô thượng Bồ-đề chi tâm 。 是明正因。二者。專念彼佛。三者。多少修善。 thị minh chánh nhân 。nhị giả 。chuyên niệm bỉ Phật 。tam giả 。đa thiểu tu thiện 。 此觀及行為助滿業。四者。願生彼國。前行此願。 thử quán cập hạnh/hành/hàng vi/vì/vị trợ mãn nghiệp 。tứ giả 。nguyện sanh bỉ quốc 。tiền hạnh/hành/hàng thử nguyện 。 和合為因也。下輩之內。說二種人。二人之中。 hòa hợp vi/vì/vị nhân dã 。hạ bối chi nội 。thuyết nhị chủng nhân 。nhị nhân chi trung 。 各有三句。初人三者。一者。假使不能作諸功德。 các hữu tam cú 。sơ nhân tam giả 。nhất giả 。giả sử bất năng tác chư công đức 。 當發無上菩提之心。是明正因。二者。乃至十念。 đương phát vô thượng Bồ-đề chi tâm 。thị minh chánh nhân 。nhị giả 。nãi chí thập niệm 。 專念彼佛。是助滿業。三者願生彼國。 chuyên niệm bỉ Phật 。thị trợ mãn nghiệp 。tam giả nguyện sanh bỉ quốc 。 此願前行和合為因。是明不定性人也。 thử nguyện tiền hạnh/hành/hàng hòa hợp vi/vì/vị nhân 。thị minh bất định tánh nhân dã 。 第二人中有三句者。一者。聞甚深法。歡喜信樂。 đệ nhị nhân trung hữu tam cú giả 。nhất giả 。văn thậm thâm Pháp 。hoan hỉ tín lạc/nhạc 。 此句兼顯發心正因。但為異前人舉其深信耳。二者。 thử cú kiêm hiển phát tâm chánh nhân 。đãn vi/vì/vị dị tiền nhân cử kỳ thâm tín nhĩ 。nhị giả 。 乃至一念念於彼佛。是助滿業。 nãi chí nhất niệm niệm ư bỉ Phật 。thị trợ mãn nghiệp 。 為顯前人無深信故。必須十念。此人有深信故。未必具足十念。 vi/vì/vị hiển tiền nhân vô thâm tín cố 。tất tu thập niệm 。thử nhân hữu thâm tín cố 。vị tất cụ túc thập niệm 。 三者。以至誠心。願生彼國。 tam giả 。dĩ chí thành tâm 。nguyện sanh bỉ quốc 。 此願前行和合為因。此就菩薩種性人也。經說如是。 thử nguyện tiền hạnh/hành/hàng hòa hợp vi/vì/vị nhân 。thử tựu Bồ-tát chủng tánh nhân dã 。Kinh thuyết như thị 。 今此文略辨其生相。於中有二。先明正因。後顯助因。 kim thử văn lược biện kỳ sanh tướng 。ư trung hữu nhị 。tiên minh chánh nhân 。hậu hiển trợ nhân 。 經所言正因。謂菩提心。言發無上菩提心者。 Kinh sở ngôn chánh nhân 。vị Bồ-đề tâm 。ngôn phát vô thượng Bồ-đề tâm giả 。 不顧世間富樂。及與二乘涅槃。 bất cố thế gian phú lạc/nhạc 。cập dữ nhị thừa Niết-Bàn 。 一向志願三身菩提。是名無上菩提之心。總標雖然。 nhất hướng chí nguyện tam thân Bồ-đề 。thị danh vô thượng Bồ-đề chi tâm 。tổng tiêu tuy nhiên 。 於中有二。一者。隨事發心。二者。順理發心。 ư trung hữu nhị 。nhất giả 。tùy sự phát tâm 。nhị giả 。thuận lý phát tâm 。 言隨事者。煩惱無數。願悉斷之。善法無量。 ngôn tùy sự giả 。phiền não vô số 。nguyện tất đoạn chi 。thiện Pháp vô lượng 。 願悉修之。眾生無邊。願悉度之。於此三事。 nguyện tất tu chi 。chúng sanh vô biên 。nguyện tất độ chi 。ư thử tam sự 。 決定期願。初是如來斷德正因。次是如來智德正因。 quyết định kỳ nguyện 。sơ thị Như Lai đoạn đức chánh nhân 。thứ thị Như Lai trí đức chánh nhân 。 第三心者。恩德正因。 đệ tam tâm giả 。ân đức chánh nhân 。 三德合為無上菩提之果。即是三心。總為無上菩提之因。因果雖異。 tam đức hợp vi/vì/vị vô thượng Bồ-đề chi quả 。tức thị tam tâm 。tổng vi/vì/vị vô thượng Bồ-đề chi nhân 。nhân quả tuy dị 。 廣長量齊。等無所遺。無不苞故。如經言。 quảng trường/trưởng lượng tề 。đẳng vô sở di 。vô bất bao cố 。như Kinh ngôn 。 發心畢竟二無別。如是二心前心難。 phát tâm tất cánh nhị vô biệt 。như thị nhị tâm tiền tâm nạn/nan 。 自未得度先度他。是故我禮初發心。此心果報。雖是菩提。 tự vị đắc độ tiên độ tha 。thị cố ngã lễ sơ phát tâm 。thử tâm quả báo 。tuy thị Bồ-đề 。 而其華報。在於淨土。所以然者。菩提心量。 nhi kỳ hoa báo 。tại ư tịnh thổ 。sở dĩ nhiên giả 。Bồ-đề tâm lượng 。 廣大無邊。長遠無限。 quảng đại vô biên 。trường/trưởng viễn vô hạn 。 故能感得廣大無際依報淨土。長遠無量正報壽命。除菩提心。 cố năng cảm đắc quảng đại vô tế y báo tịnh thổ 。trường/trưởng viễn vô lượng chánh báo thọ mạng 。trừ Bồ-đề tâm 。 無能當彼。故說此心。為彼正因。是明隨事發心相也。 vô năng đương bỉ 。cố thuyết thử tâm 。vi/vì/vị bỉ chánh nhân 。thị minh tùy sự phát tâm tướng dã 。 所言順理而發心者。信解諸法皆如幻夢。 sở ngôn thuận lý nhi phát tâm giả 。tín giải chư Pháp giai như huyễn mộng 。 非有非無。離言絕慮。依此信解。發廣大心。 phi hữu phi vô 。ly ngôn tuyệt lự 。y thử tín giải 。phát quảng đại tâm 。 雖不見有煩惱善法。而不撥無可斷可修。 tuy bất kiến hữu phiền não thiện Pháp 。nhi bất bát vô khả đoạn khả tu 。 是故雖願悉斷悉修。而不違於無願三昧。 thị cố tuy nguyện tất đoạn tất tu 。nhi bất vi ư vô nguyện tam muội 。 雖願皆度無量有情。而不存能度所度。 tuy nguyện giai độ vô lượng hữu tình 。nhi bất tồn năng độ sở độ 。 故能順隨於空無相。如經言。如是滅度無量眾生。 cố năng thuận tùy ư không vô tướng 。như Kinh ngôn 。như thị diệt độ vô lượng chúng sanh 。 實無眾生得滅度者。乃至廣說故。如是發心。不可思議。 thật vô chúng sanh đắc diệt độ giả 。nãi chí quảng thuyết cố 。như thị phát tâm 。bất khả tư nghị 。 是明順理發心相也。隨事發心。有可退義。 thị minh thuận lý phát tâm tướng dã 。tùy sự phát tâm 。hữu khả thoái nghĩa 。 不定性人。亦得能發。順理發心。即無退轉。 bất định tánh nhân 。diệc đắc năng phát 。thuận lý phát tâm 。tức vô thoái chuyển 。 菩薩性人。乃能得發。如是發心。功德無邊。 Bồ-tát tánh nhân 。nãi năng đắc phát 。như thị phát tâm 。công đức vô biên 。 設使諸佛窮劫演說彼諸功德。猶不能盡。 thiết sử chư Phật cùng kiếp diễn thuyết bỉ chư công đức 。do bất năng tận 。 正因之相略說如是。次明助因。助因多種。 chánh nhân chi tướng lược thuyết như thị 。thứ minh trợ nhân 。trợ nhân đa chủng 。 今且明其下輩十念。此經中說下輩十念。一言之內。 kim thả minh kỳ hạ bối thập niệm 。thử Kinh trung thuyết hạ bối thập niệm 。nhất ngôn chi nội 。 含有二義。謂顯了義。及隱密義。隱密義者。 hàm hữu nhị nghĩa 。vị hiển liễu nghĩa 。cập ẩn mật nghĩa 。ẩn mật nghĩa giả 。 望第三對純淨土果。以說下輩十念功德。 vọng đệ tam đối thuần tịnh thổ quả 。dĩ thuyết hạ bối thập niệm công đức 。 此如彌勒發問經言。爾時彌勒菩薩白佛言。 thử như Di lặc phát vấn Kinh ngôn 。nhĩ thời Di Lặc Bồ-tát bạch Phật ngôn 。 如佛所說阿彌陀佛功德利益。 như Phật sở thuyết A Di Đà Phật công đức lợi ích 。 若能十念相續不斷念彼佛者。即得往生。當云何念。佛言。 nhược/nhã năng thập niệm tướng tục bất đoạn niệm bỉ Phật giả 。tức đắc vãng sanh 。đương vân hà niệm 。Phật ngôn 。 非凡夫念。非不善念。非雜結使念。具足如是念。 phi phàm phu niệm 。phi bất thiện niệm 。phi tạp kết/kiết sử niệm 。cụ túc như thị niệm 。 即得往生安養國土。凡有十念。何等為十。一者。 tức đắc vãng sanh An dưỡng quốc độ 。phàm hữu thập niệm 。hà đẳng vi/vì/vị thập 。nhất giả 。 於一切眾生常生慈心。於一切眾生不毀其行。 ư nhất thiết chúng sanh thường sanh từ tâm 。ư nhất thiết chúng sanh bất hủy kỳ hạnh/hành/hàng 。 若毀其行。終不往生。二者。 nhược/nhã hủy kỳ hạnh/hành/hàng 。chung bất vãng sanh 。nhị giả 。 於一切眾生深起悲心。除殘害意。三者。發護法心。不惜身命。 ư nhất thiết chúng sanh thâm khởi bi tâm 。trừ tàn hại ý 。tam giả 。phát Hộ Pháp tâm 。bất tích thân mạng 。 於一切法不生誹謗。四者。 ư nhất thiết pháp bất sanh phỉ báng 。tứ giả 。 於忍辱中生決定心。五者。深心清淨。不染利養。六者。 ư nhẫn nhục trung sanh quyết định tâm 。ngũ giả 。thâm tâm thanh tịnh 。bất nhiễm lợi dưỡng 。lục giả 。 發一切種智心。日日常念。無有廢忘。七者。 phát nhất thiết chủng trí tâm 。nhật nhật thường niệm 。vô hữu phế vong 。thất giả 。 於一切眾生。起尊重心。除我慢意。謙下言說。八者。 ư nhất thiết chúng sanh 。khởi tôn trọng tâm 。trừ ngã mạn ý 。khiêm hạ ngôn thuyết 。bát giả 。 於世談話。不生味著心。九者。近於覺意。 ư thế đàm thoại 。bất sanh vị trước tâm 。cửu giả 。cận ư giác ý 。 深起種種善根因緣。遠離憒鬧散亂之心。十者。 thâm khởi chủng chủng thiện căn nhân duyên 。viễn ly hội nháo tán loạn chi tâm 。thập giả 。 正念觀佛。除去諸根。解云。如是十念。既非凡夫。 chánh niệm quán Phật 。trừ khứ chư căn 。giải vân 。như thị thập niệm 。ký phi phàm phu 。 當知初地以上菩薩。乃能具足十念。 đương tri sơ địa dĩ thượng Bồ Tát 。nãi năng cụ túc thập niệm 。 於純淨土。為下輩因。是為隱密義之十念。 ư thuần tịnh thổ 。vi/vì/vị hạ bối nhân 。thị vi/vì/vị ẩn mật nghĩa chi thập niệm 。 言顯了義十念相者。望第四對淨土而說。如觀經言。 ngôn hiển liễu nghĩa thập niệm tướng giả 。vọng đệ tứ đối tịnh thổ nhi thuyết 。như quán Kinh ngôn 。 下品下生者。或有眾生。作不善業。五逆十惡。 hạ phẩm hạ sanh giả 。hoặc hữu chúng sanh 。tác bất thiện nghiệp 。ngũ nghịch thập ác 。 具諸不善。臨命終時。遇善知識。為說妙法。 cụ chư bất thiện 。lâm mạng chung thời 。ngộ thiện tri thức 。vi/vì/vị thuyết diệu pháp 。 教令念佛。若不能念者。應稱無量壽佛。如是至心。 giáo lệnh niệm Phật 。nhược/nhã bất năng niệm giả 。ưng xưng Vô Lượng Thọ Phật 。như thị chí tâm 。 令聲不絕。具足十念。稱南無佛。稱佛名故。 lệnh thanh bất tuyệt 。cụ túc thập niệm 。xưng Nam mô Phật 。xưng Phật danh cố 。 於念念中。除八十億劫生死罪。命終之後。 ư niệm niệm trung 。trừ bát thập ức kiếp sanh tử tội 。mạng chung chi hậu 。 即得往生。乃至廣說。以何等心名為至心。 tức đắc vãng sanh 。nãi chí quảng thuyết 。dĩ hà đẳng tâm danh vi chí tâm 。 云何名為十念相續者。什公說言。 vân hà danh vi/vì/vị thập niệm tướng tục giả 。thập công thuyết ngôn 。 譬如有人於曠野中。值遇惡賊。揮戈拔劍。直來欲殺。 thí như hữu nhân ư khoáng dã trung 。trực ngộ ác tặc 。huy qua bạt kiếm 。trực lai dục sát 。 其人勤走。視度一河。若得度河。首領難全。 kỳ nhân cần tẩu 。thị độ nhất hà 。nhược/nhã đắc độ hà 。thủ lảnh nạn/nan toàn 。 爾時但念。渡河方便。我至河岸。為著衣度。 nhĩ thời đãn niệm 。độ hà phương tiện 。ngã chí hà ngạn 。vi/vì/vị trước y độ 。 為脫衣度。若著衣衲。恐不得過。若脫衣衲。 vi/vì/vị thoát y độ 。nhược/nhã trước y nạp 。khủng bất đắc quá/qua 。nhược/nhã thoát y nạp 。 恐不得暇。但有此念。更無他意。當念度河。 khủng bất đắc hạ 。đãn hữu thử niệm 。cánh vô tha ý 。đương niệm độ hà 。 即是一念。此等十念。不雜餘念。行者亦爾。 tức thị nhất niệm 。thử đẳng thập niệm 。bất tạp dư niệm 。hành giả diệc nhĩ 。 若念佛名。若念佛相等。無間念佛。乃至十念。 nhược/nhã niệm Phật danh 。nhược/nhã niệm Phật tướng đẳng 。Vô gián niệm Phật 。nãi chí thập niệm 。 如是至心。名為十念。此是顯了十念相也。 như thị chí tâm 。danh vi thập niệm 。thử thị hiển liễu thập niệm tướng dã 。 今此兩卷經說十念。具此隱密顯了二義。然於其中。 kim thử Lượng Quyển Kinh thuyết thập niệm 。cụ thử ẩn mật hiển liễu nhị nghĩa 。nhiên ư kỳ trung 。 顯了十念。與觀經意。少有不同。彼觀經中。 hiển liễu thập niệm 。dữ quán Kinh ý 。thiểu hữu bất đồng 。bỉ quán Kinh trung 。 不除五逆。唯除誹謗方等之罪。 bất trừ ngũ nghịch 。duy trừ phỉ báng phương đẳng chi tội 。 今此兩卷經中說言。除其五逆。誹謗正法。如是相違。 kim thử Lượng Quyển Kinh trung thuyết ngôn 。trừ kỳ ngũ nghịch 。phỉ báng chánh pháp 。như thị tướng vi 。 云何通者。彼經說其雖作五逆。依大乘教。得懺悔者。 vân hà thông giả 。bỉ Kinh thuyết kỳ tuy tác ngũ nghịch 。y Đại thừa giáo 。đắc sám hối giả 。 此經中說不懺悔者。由此義故。不相違也。 thử Kinh trung thuyết bất sám hối giả 。do thử nghĩa cố 。bất tướng vi dã 。 因緣之相。略說如是。上來所說因果二門。 nhân duyên chi tướng 。lược thuyết như thị 。thượng lai sở thuyết nhân quả nhị môn 。 合為第二簡宗體竟。 hợp vi/vì/vị đệ nhị giản tông thể cánh 。 第三約人分別。於中有二。 đệ tam ước nhân phân biệt 。ư trung hữu nhị 。 初約三聚眾生分別。後就四疑眾生分別。初三聚者。如下經云。 sơ ước tam tụ chúng sanh phân biệt 。hậu tựu tứ nghi chúng sanh phân biệt 。sơ tam tụ giả 。như hạ Kinh vân 。 其有眾生。生彼國者。皆悉住於正定之聚。 kỳ hữu chúng sanh 。sanh bỉ quốc giả 。giai tất trụ/trú ư chánh định chi tụ 。 所以者何。彼佛土中。無諸邪聚。及不定聚。 sở dĩ giả hà 。bỉ Phật thổ trung 。vô chư tà tụ 。cập bất định tụ 。 如是三聚。其相云何。此義具如寶性論說。彼云。 như thị tam tụ 。kỳ tướng vân hà 。thử nghĩa cụ như Bảo Tánh Luận thuyết 。bỉ vân 。 略說一切眾生界中。有三種眾生。何等為三。 lược thuyết nhất thiết chúng sanh giới trung 。hữu tam chủng chúng sanh 。hà đẳng vi/vì/vị tam 。 一者求有。二者遠離求有。三者不求彼二。 nhất giả cầu hữu 。nhị giả viễn ly cầu hữu 。tam giả bất cầu bỉ nhị 。 求有有二種。一者。謗解脫道。無涅槃性。 cầu hữu hữu nhị chủng 。nhất giả 。báng giải thoát đạo 。vô Niết-Bàn tánh 。 常求住世間。不求證涅槃。二者。於佛法中。闡提同位。 thường cầu trụ/trú thế gian 。bất cầu chứng Niết Bàn 。nhị giả 。ư Phật Pháp trung 。xiển đề đồng vị 。 謗大乘故。是故不增不減經言。若有比丘。 báng Đại-Thừa cố 。thị cố Bất Tăng Bất Giảm Kinh ngôn 。nhược hữu Tỳ-kheo 。 乃至優婆夷。若起一見。若起二見。諸佛如來。 nãi chí ưu-bà-di 。nhược/nhã khởi nhất kiến 。nhược/nhã khởi nhị kiến 。chư Phật Như Lai 。 非彼世尊。如是等人。非我弟子。遠離求有者。 phi bỉ Thế Tôn 。như thị đẳng nhân 。phi ngã đệ-tử 。viễn ly cầu hữu giả 。 亦有二種。一者無求道方便。二者有求道方便。 diệc hữu nhị chủng 。nhất giả vô cầu đạo phương tiện 。nhị giả hữu cầu đạo phương tiện 。 無方便者。亦有二種。一者。 vô phương tiện giả 。diệc hữu nhị chủng 。nhất giả 。 多種外道種種邪計。二者。於佛法中。同外道行。雖信佛法。 đa chủng ngoại đạo chủng chủng tà kế 。nhị giả 。ư Phật Pháp trung 。đồng ngoại đạo hạnh/hành/hàng 。tuy tín Phật Pháp 。 而顛倒取。如犢子等。乃至廣說。有方便者。 nhi điên đảo thủ 。như độc tử đẳng 。nãi chí quảng thuyết 。hữu phương tiện giả 。 亦有二種。所謂二乘。不求彼二者。 diệc hữu nhị chủng 。sở vị nhị thừa 。bất cầu bỉ nhị giả 。 所謂第一利根眾生諸菩薩等。又彼求有眾生一闡提人。 sở vị đệ nhất lợi căn chúng sanh chư Bồ-tát đẳng 。hựu bỉ cầu hữu chúng sanh nhất xiển đề nhân 。 及佛法中。同一闡提位。名為邪定聚眾生。 cập Phật Pháp trung 。đồng nhất xiển đề vị 。danh vi tà định tụ chúng sanh 。 又遠離求有眾生中。墮無方便求道眾生。 hựu viễn ly cầu hữu chúng sanh trung 。đọa vô phương tiện cầu đạo chúng sanh 。 名為不定聚眾生。聲聞辟支佛。及不求彼二。 danh vi bất định tụ chúng sanh 。Thanh văn Bích Chi Phật 。cập bất cầu bỉ nhị 。 名為正定聚眾生。論說如是。 danh vi chánh định tụ chúng sanh 。luận thuyết như thị 。 此中總判二乘菩薩為正定聚。而未分別位地分齊。 thử trung tổng phán nhị thừa Bồ Tát vi/vì/vị chánh định tụ 。nhi vị phân biệt vị địa phần tề 。 齊何等位入正定聚。依何等義名正定聚。 tề hà đẳng vị nhập chánh định tụ 。y hà đẳng nghĩa danh chánh định tụ 。 決定不退墮斷善根。如是名為正定聚義。 quyết định bất thoái đọa đoạn thiện căn 。như thị danh vi/vì/vị chánh định tụ nghĩa 。 論其位而依瑜伽說。正定聚有二種。一者本性正定聚。 luận kỳ vị nhi y du già thuyết 。chánh định tụ hữu nhị chủng 。nhất giả bổn tánh chánh định tụ 。 二者習成正定聚。若依此而說。五種種性中。 nhị giả tập thành chánh định tụ 。nhược/nhã y thử nhi thuyết 。ngũ chủng chủng tánh trung 。 菩薩種性人。從無始時來。 Bồ-tát chủng tánh nhân 。tùng vô thủy thời lai 。 不作五逆及斷善根是名本性正定聚也。其二乘性。及不定性。 bất tác ngũ nghịch cập đoạn thiện căn thị danh bổn tánh chánh định tụ dã 。kỳ nhị thừa tánh 。cập bất định tánh 。 得作五逆。及斷善根。斷善根時。墮邪定聚。 đắc tác ngũ nghịch 。cập đoạn thiện căn 。đoạn thiện căn thời 。đọa tà định tụ 。 善根相續後。未趣入。為不定聚。已趣入時。 thiện căn tướng tục hậu 。vị thú nhập 。vi ất định tụ 。dĩ thú nhập thời 。 即當分別三品。若其本來下品善根而趣入者。乃至燸法。 tức đương phân biệt tam phẩm 。nhược/nhã kỳ bản lai hạ phẩm thiện căn nhi thú nhập giả 。nãi chí 燸Pháp 。 猶為不定。入頂法位。方為正定。 do vi ất định 。nhập đảnh/đính pháp vị 。phương vi/vì/vị chánh định 。 論說頂不斷善根故。若其本來中品善根而趣入者。 luận thuyết đảnh/đính bất đoạn thiện căn cố 。nhược/nhã kỳ bản lai trung phẩm thiện căn nhi thú nhập giả 。 至燸法時。名為正定。 chí 燸Pháp thời 。danh vi chánh định 。 若其本來上品善根而趣入者。始趣入時。便作正定。如瑜伽說。 nhược/nhã kỳ bản lai thượng phẩm thiện căn nhi thú nhập giả 。thủy thú nhập thời 。tiện tác chánh định 。như du già thuyết 。 若有安住下品善根而趣入者。當知下品。名有間隙。 nhược hữu an trụ hạ phẩm thiện căn nhi thú nhập giả 。đương tri hạ phẩm 。danh hữu gian khích 。 未能無間。未善清淨。 vị năng Vô gián 。vị thiện thanh tịnh 。 若有安住中品善根而趣入者。當知中品。 nhược hữu an trụ trung phẩm thiện căn nhi thú nhập giả 。đương tri trung phẩm 。 若有安住上品善根而趣入者。當知上品。名無間隙。已能無間。 nhược hữu an trụ thượng phẩm thiện căn nhi thú nhập giả 。đương tri thượng phẩm 。danh Vô gián khích 。dĩ năng Vô gián 。 已善清淨。如是為已趣入相。又彼論云。依此下品。 dĩ thiện thanh tịnh 。như thị vi/vì/vị dĩ thú nhập tướng 。hựu bỉ luận vân 。y thử hạ phẩm 。 順解脫分善根。婆伽梵說。若具世間上品正見。 thuận giải thoát phần thiện căn 。Bà già phạm thuyết 。nhược/nhã cụ thế gian thượng phẩm chánh kiến 。 雖歷千生。不墮惡道。 tuy lịch thiên sanh 。bất đọa ác đạo 。 此文正明本來安住上品善根而趣入者。始入下品。 thử văn chánh minh bản lai an trụ thượng phẩm thiện căn nhi thú nhập giả 。thủy nhập hạ phẩm 。 順解脫分善之時。便得不退。無間隙故。又彼論說。 thuận giải thoát phần thiện chi thời 。tiện đắc bất thoái 。Vô gián khích cố 。hựu bỉ luận thuyết 。 若時安住下成熟者。猶往惡趣。若中若上。不往惡趣。 nhược thời an trụ hạ thành thục giả 。do vãng ác thú 。nhược/nhã trung nhược/nhã thượng 。bất vãng ác thú 。 此文正明本來安住下品善根而趣入者。 thử văn chánh minh bản lai an trụ hạ phẩm thiện căn nhi thú nhập giả 。 雖至燸法。下成熟位。未得不退。故往惡趣。 tuy chí 燸Pháp 。hạ thành thục vị 。vị đắc bất thoái 。cố vãng ác thú 。 是約二乘位地分別。若是不定種性人。 thị ước nhị thừa vị địa phân biệt 。nhược/nhã thị bất định chủng tánh nhân 。 直向大乘而趣入時。至種性位。方為正定。如起信論說。 trực hướng Đại-Thừa nhi thú nhập thời 。chí chủng tánh vị 。phương vi/vì/vị chánh định 。như Khởi tín luận thuyết 。 依何等人。修何等行。得信成就。堪能發心。 y hà đẳng nhân 。tu hà đẳng hạnh/hành/hàng 。đắc tín thành tựu 。kham năng phát tâm 。 所謂依不定聚眾生。有熏習善根力故。 sở vị y bất định tụ chúng sanh 。hữu huân tập thiện căn lực cố 。 信業果報。能起十善。厭生死苦。欲求無上菩提。 tín nghiệp quả báo 。năng khởi Thập thiện 。yếm sanh tử khổ 。dục cầu vô thượng Bồ-đề 。 得值遇佛。親承供養。修行信心。逕一萬劫。 đắc trực ngộ Phật 。thân thừa cúng dường 。tu hành tín tâm 。kính nhất vạn kiếp 。 信心成就故。諸佛菩薩教令發心。或以大悲故。 tín tâm thành tựu cố 。chư Phật Bồ-tát giáo lệnh phát tâm 。hoặc dĩ đại bi cố 。 能自發心。或因正法欲滅。以護法因緣。能自發心。 năng tự phát tâm 。hoặc nhân chánh pháp dục diệt 。dĩ Hộ Pháp nhân duyên 。năng tự phát tâm 。 如是信心成就。得發心者。入正定聚。 như thị tín tâm thành tựu 。đắc phát tâm giả 。nhập chánh định tụ 。 畢竟不退。名住如來種中。正因相應。 tất cánh bất thoái 。danh trụ/trú Như Lai chủng trung 。chánh nhân tướng ứng 。 此言名住如來種者。名已入習種性位。即是十解初發心住。 thử ngôn danh trụ/trú Như Lai chủng giả 。danh dĩ nhập tập chủng tánh vị 。tức thị thập giải sơ phát tâm trụ/trú 。 上來所說。皆明習成之正定聚。 thượng lai sở thuyết 。giai minh tập thành chi chánh định tụ 。 若其本來菩薩種性。直向大乘而趣入者。始趣入時。 nhược/nhã kỳ bản lai Bồ-tát chủng tánh 。trực hướng Đại-Thừa nhi thú nhập giả 。thủy thú nhập thời 。 永得不退。不由業力墮於惡趣。依此而言。 vĩnh đắc bất thoái 。bất do nghiệp lực đọa ư ác thú 。y thử nhi ngôn 。 入十信位。便得不退。不同前說不定性人。如是等說。 nhập thập tín vị 。tiện đắc bất thoái 。bất đồng tiền thuyết bất định tánh nhân 。như thị đẳng thuyết 。 皆就穢土。若就得生彼淨土者。定性二乘。 giai tựu uế thổ 。nhược/nhã tựu đắc sanh bỉ tịnh thổ giả 。định tánh nhị thừa 。 即不往生。不定性中三品之人。發大乘心者。 tức bất vãng sanh 。bất định tánh trung tam phẩm chi nhân 。phát Đại thừa tâm giả 。 皆得生彼。生彼之時。即入正定。 giai đắc sanh bỉ 。sanh bỉ chi thời 。tức nhập chánh định 。 由外緣力所住持故。三聚分別略義如是。 do ngoại duyên lực sở trụ trì cố 。tam tụ phân biệt lược nghĩa như thị 。 次明有四疑惑眾生。於中先明所疑境界。然後顯其疑惑之相。 thứ minh hữu tứ nghi hoặc chúng sanh 。ư trung tiên minh sở nghi cảnh giới 。nhiên hậu hiển kỳ nghi hoặc chi tướng 。 所疑境者。如下文言。若有眾生以疑惑心。 sở nghi cảnh giả 。như hạ văn ngôn 。nhược hữu chúng sanh dĩ nghi hoặc tâm 。 修諸功德。願生彼國。不了佛智。不思議智。 tu chư công đức 。nguyện sanh bỉ quốc 。bất liễu Phật trí 。bất tư nghị trí 。 不可稱智。大乘廣智。無等無倫最上勝智。 bất khả xưng trí 。Đại-Thừa quảng trí 。vô đẳng vô luân tối thượng thắng trí 。 於此諸智。疑惑不信。然猶信罪福。修習善本。 ư thử chư trí 。nghi hoặc bất tín 。nhiên do tín tội phước 。tu tập thiện bản 。 願生彼國。此諸眾生。生彼宮殿。五百歲中。 nguyện sanh bỉ quốc 。thử chư chúng sanh 。sanh bỉ cung điện 。ngũ bách tuế trung 。 不聞三寶。故說邊地。乃至廣說。此言佛智。 bất văn Tam Bảo 。cố thuyết biên địa 。nãi chí quảng thuyết 。thử ngôn Phật trí 。 是總標句。下之四句。別顯四智。不思議智者。 thị tổng tiêu cú 。hạ chi tứ cú 。biệt hiển tứ trí 。bất tư nghị trí giả 。 是成所作智。此智能作不思議事。 thị thành sở tác trí 。thử trí năng tác bất tư nghị sự 。 謂如不過丈六之身。而無能見頂者。不增毛孔之量。 vị như bất quá trượng lục chi thân 。nhi vô năng kiến đảnh/đính giả 。bất tăng mao khổng chi lượng 。 而遍十方世界。一念稱名。永滅多劫重罪。十念念德。 nhi biến thập phương thế giới 。nhất niệm xưng danh 。vĩnh diệt đa kiếp trọng tội 。thập niệm niệm đức 。 能生界外勝報。如是等事。非下智所測。 năng sanh giới ngoại thắng báo 。như thị đẳng sự 。phi hạ trí sở trắc 。 是故名為不思議智。不可稱智者。是妙觀察智。 thị cố danh vi bất tư nghị trí 。bất khả xưng trí giả 。thị diệu quán sát trí 。 此智觀察不可稱境。謂一切法。皆如幻夢。 thử trí quan sát bất khả xưng cảnh 。vị nhất thiết pháp 。giai như huyễn mộng 。 非有非無。離言絕慮。非逐言者所能稱量。 phi hữu phi vô 。ly ngôn tuyệt lự 。phi trục ngôn giả sở năng xưng lượng 。 是故名為不可稱智。大乘廣智者。是平等性智。 thị cố danh vi bất khả xưng trí 。Đại-Thừa quảng trí giả 。thị bình đẳng tánh trí 。 此智廣度。不向小乘。謂遊無我故無不我。 thử trí quảng độ 。bất hướng Tiểu thừa 。vị du vô ngã cố vô bất ngã 。 無不我故。無不等攝。以此同體智力。普載無邊有情。 vô bất ngã cố 。vô bất đẳng nhiếp 。dĩ thử đồng thể trí lực 。phổ tái vô biên hữu tình 。 皆令同至無上菩提。是故名為大乘廣智。 giai lệnh đồng chí vô thượng Bồ-đề 。thị cố danh vi Đại-Thừa quảng trí 。 無等無倫最上勝智者。正是如來大圓鏡智。 vô đẳng vô luân tối thượng thắng trí giả 。chánh thị Như Lai Đại viên kính trí 。 始轉本識。方歸心原。一切種境。無不圓照。 thủy chuyển bổn thức 。phương quy tâm nguyên 。nhất thiết chủng cảnh 。vô bất viên chiếu 。 是故名為大圓鏡智。此一智中。有五殊勝。 thị cố danh vi Đại viên kính trí 。thử nhất trí trung 。hữu ngũ thù thắng 。 如解脫身。二乘同得。如是鏡智。正是法身。 như giải thoát thân 。nhị thừa đồng đắc 。như thị kính trí 。chánh thị pháp thân 。 非彼所共。故名無等。是一勝也。如前三智。 phi bỉ sở cọng 。cố danh vô đẳng 。thị nhất thắng dã 。như tiền tam trí 。 菩薩漸得。大圓鏡智。唯佛頓證。更無餘類。 Bồ Tát tiệm đắc 。Đại viên kính trí 。duy Phật đốn chứng 。cánh vô dư loại 。 故名無倫。是二勝也。過於不思議智為最。 cố danh vô luân 。thị nhị thắng dã 。quá/qua ư bất tư nghị trí vi/vì/vị tối 。 踰於不可稱智為上。寬於大乘廣智為勝。 du ư bất khả xưng trí vi/vì/vị thượng 。khoan ư Đại-Thừa quảng trí vi/vì/vị thắng 。 是為第三四五勝也。是故名為無等無倫最上勝智。 thị vi/vì/vị đệ tam tứ ngũ thắng dã 。thị cố danh vi vô đẳng vô luân tối thượng thắng trí 。 是顯四疑所迷境也。次明四種疑惑相者。 thị hiển tứ nghi sở mê cảnh dã 。thứ minh tứ chủng nghi hoặc tướng giả 。 謂如有一性非質直。邪聰我慢。薄道心人。不了四智。 vị như hữu nhất tánh phi chất trực 。tà thông ngã mạn 。bạc đạo tâm nhân 。bất liễu tứ trí 。 而起四疑。一者疑成作事智。所作之事。 nhi khởi tứ nghi 。nhất giả nghi thành tác sự trí 。sở tác chi sự 。 謂聞經說十念念佛。得生彼國。由不了故。 vị văn Kinh thuyết thập niệm niệm Phật 。đắc sanh bỉ quốc 。do bất liễu cố 。 生疑而言。如佛經說善惡業道。罪福無朽。重者先牽。 sanh nghi nhi ngôn 。như Phật Kinh thuyết thiện ác nghiệp đạo 。tội phước vô hủ 。trọng giả tiên khiên 。 理數無差。如何一生無惡不造。 lý số vô sái 。như hà nhất sanh vô ác bất tạo 。 但以十念能滅諸罪。便得生彼。入正定聚。永離三途。 đãn dĩ thập niệm năng diệt chư tội 。tiện đắc sanh bỉ 。nhập chánh định tụ 。vĩnh ly tam đồ 。 畢竟不退耶。又無始來。起諸煩惱。 tất cánh bất thoái da 。hựu vô thủy lai 。khởi chư phiền não 。 繫屬三界而相纏縛。如何不斷二輪煩惱。 hệ chúc tam giới nhi tướng triền phược 。như hà bất đoạn nhị luân phiền não 。 直以十念出三界外耶。為治如是邪思惟疑。 trực dĩ thập niệm xuất tam giới ngoại da 。vi/vì/vị trì như thị tà tư tánh nghi 。 是故說名不思議智。欲顯佛智有大勢力故。能以近為遠。 thị cố thuyết danh bất tư nghị trí 。dục hiển Phật trí hữu đại thế lực cố 。năng dĩ cận vi/vì/vị viễn 。 以遠為近。以重為輕。以輕為重。雖實有是事。 dĩ viễn vi/vì/vị cận 。dĩ trọng vi/vì/vị khinh 。dĩ khinh vi/vì/vị trọng 。tuy thật hữu thị sự 。 而非思量境。所以直應仰信。 nhi phi tư lượng cảnh 。sở dĩ trực ưng ngưỡng tín 。 經說不可以自淺識思惟。若欲生信。應以事況。譬如千年積薪。 Kinh thuyết bất khả dĩ tự thiển thức tư tánh 。nhược/nhã dục sanh tín 。ưng dĩ sự huống 。thí như thiên niên tích tân 。 其高百里。豆許火燒。一日都盡。 kỳ cao bách lý 。đậu hứa hỏa thiêu 。nhất nhật đô tận 。 可言千年之積薪。如何一日盡耶。又如躄者。自力勤行。 khả ngôn thiên niên chi tích tân 。như hà nhất nhật tận da 。hựu như tích giả 。tự lực cần hạnh/hành/hàng 。 要逕多日至一由旬。若寄他船。因風帆勢。 yếu kính đa nhật chí nhất do-tuần 。nhược/nhã kí tha thuyền 。nhân phong phàm thế 。 一日之間。能至千里。可言躄者之身。 nhất nhật chi gian 。năng chí thiên lý 。khả ngôn tích giả chi thân 。 云何一日至千里耶。世間船師之身。尚作如是絕慮之事。 vân hà nhất nhật chí thiên lý da 。thế gian thuyền sư chi thân 。thượng tác như thị tuyệt lự chi sự 。 何況如來法王之勢。而不能作不思議事耶。 hà huống Như Lai pháp vương chi thế 。nhi bất năng tác bất tư nghị sự da 。 是為對治第一疑也。第二疑者。謂疑妙觀察智。 thị vi/vì/vị đối trì đệ nhất nghi dã 。đệ nhị nghi giả 。vị nghi diệu quán sát trí 。 所觀之境。如同經中歎佛智云。妙觀察諸法。 sở quán chi cảnh 。như đồng Kinh trung thán Phật trí vân 。diệu quan sát chư Pháp 。 非有非無。遠離二邊。而不著中。由不了故。 phi hữu phi vô 。viễn ly nhị biên 。nhi bất trước trung 。do bất liễu cố 。 生疑而言。如今現見稱物之時。物重即低。 sanh nghi nhi ngôn 。như kim hiện kiến xưng vật chi thời 。vật trọng tức đê 。 物輕必舉。若言輕而不舉。重而不低。如是說者。 vật khinh tất cử 。nhược/nhã ngôn khinh nhi bất cử 。trọng nhi bất đê 。như thị thuyết giả 。 有言無義。因緣生法。當知亦爾。若實非無。 hữu ngôn vô nghĩa 。nhân duyên sanh Pháp 。đương tri diệc nhĩ 。nhược/nhã thật phi vô 。 便墮於有。如其非有。即當於無。 tiện đọa ư hữu 。như kỳ phi hữu 。tức đương ư vô 。 若言非無而不得有。非有而不墮無。即同重而不低。輕而不舉。 nhược/nhã ngôn phi vô nhi bất đắc hữu 。phi hữu nhi bất đọa vô 。tức đồng trọng nhi bất đê 。khinh nhi bất cử 。 故知是說。有言無實。如是稱量。即墮諸邊。 cố tri thị thuyết 。hữu ngôn vô thật 。như thị xưng lượng 。tức đọa chư biên 。 或執依他實有不空。墮增益邊。 hoặc chấp y tha thật hữu bất không 。đọa tăng ích biên 。 或執緣生空無有。墮損減邊。或計俗有真空。雙負二邊。 hoặc chấp duyên sanh không vô hữu 。đọa tổn giảm biên 。hoặc kế tục hữu chân không 。song phụ nhị biên 。 墮相違論。或計非有非無。著一中邊。墮愚癡論。 đọa tướng vi luận 。hoặc kế phi hữu phi vô 。trước/trứ nhất trung biên 。đọa ngu si luận 。 如釋論云。非有非無。是愚癡論故。 như thích luận vân 。phi hữu phi vô 。thị ngu si luận cố 。 為治此等邪稱量執。是故安立不可稱智。欲顯諸法甚深。 vi/vì/vị trì thử đẳng tà xưng lượng chấp 。thị cố an lập bất khả xưng trí 。dục hiển chư Pháp thậm thâm 。 離言絕慮。不可尋思稱量。如言取義。 ly ngôn tuyệt lự 。bất khả tầm tư xưng lượng 。như ngôn thủ nghĩa 。 如瑜伽說。云何甚深難見法。謂一切法。何以故。 như du già thuyết 。vân hà thậm thâm nạn/nan kiến Pháp 。vị nhất thiết pháp 。hà dĩ cố 。 第一甚深難見法者。所謂諸法自性。皆絕戲論。 đệ nhất thậm thâm nạn/nan kiến Pháp giả 。sở vị chư pháp tự tánh 。giai tuyệt hí luận 。 過言語道。然由言說為依止故。 quá/qua ngôn ngữ đạo 。nhiên do ngôn thuyết vi/vì/vị y chỉ cố 。 方乃可取可觀可覺。是故諸法甚深難見。 phương nãi khả thủ khả quán khả giác 。thị cố chư Pháp thậm thâm nạn/nan kiến 。 是為對治第二疑也。第三疑者。謂疑平等性智等。齊度之意。 thị vi/vì/vị đối trì đệ nhị nghi dã 。đệ tam nghi giả 。vị nghi bình đẳng tánh trí đẳng 。tề độ chi ý 。 如聞經說。一切眾生。悉皆有心。凡有心者。 như văn Kinh thuyết 。nhất thiết chúng sanh 。tất giai hữu tâm 。phàm hữu tâm giả 。 當得菩提。由不了故。生疑而言。若如來眾生。 đương đắc Bồ-đề 。do bất liễu cố 。sanh nghi nhi ngôn 。nhược như lai chúng sanh 。 皆有佛性。悉度一切有情。令得無上菩提者。 giai hữu Phật tánh 。tất độ nhất thiết hữu tình 。lệnh đắc vô thượng Bồ-đề giả 。 是即眾生雖多。必有終盡。其最後佛。無利他德。 thị tức chúng sanh tuy đa 。tất hữu chung tận 。kỳ tối hậu Phật 。vô lợi tha đức 。 所化無故。即無成佛。功德闕故。無化有功。 sở hóa vô cố 。tức vô thành Phật 。công đức khuyết cố 。vô hóa hữu công 。 不應道理。闕功成佛。亦無是處。作是邪計。 bất ưng đạo lý 。khuyết công thành Phật 。diệc vô thị xứ 。tác thị tà kế 。 誹謗大乘。不信平等廣度之意。為治如是狹少疑執。 phỉ báng Đại-Thừa 。bất tín bình đẳng quảng độ chi ý 。vi/vì/vị trì như thị hiệp thiểu nghi chấp 。 是故安立大乘廣智。欲明佛智。 thị cố an lập Đại-Thừa quảng trí 。dục minh Phật trí 。 無所不運所不載。一切皆入無餘。故言大乘。其所運載。 vô sở bất vận sở bất tái 。nhất thiết giai nhập vô dư 。cố ngôn Đại-Thừa 。kỳ sở vận tái 。 無始無際。故名廣智。所以然者。虛空無邊故。 vô thủy vô tế 。cố danh quảng trí 。sở dĩ nhiên giả 。hư không vô biên cố 。 眾生無數量。三世無際故。生死無始終。 chúng sanh vô số lượng 。tam thế vô tế cố 。sanh tử vô thủy chung 。 眾生既無始終。諸佛亦無始終。若使諸佛有始成者。 chúng sanh ký vô thủy chung 。chư Phật diệc vô thủy chung 。nhược/nhã sử chư Phật hữu thủy thành giả 。 其前無佛。即無聖教。無教無聞。無言無習。 kỳ tiền vô Phật 。tức vô Thánh giáo 。vô giáo vô văn 。vô ngôn vô tập 。 而成佛者。即無因有果。但有言無實。由是道理。 nhi thành Phật giả 。tức vô nhân hữu quả 。đãn hữu ngôn vô thật 。do thị đạo lý 。 諸佛無始。雖實無始。而無一佛本不作凡。 chư Phật vô thủy 。tuy thật vô thủy 。nhi vô nhất Phật bổn bất tác phàm 。 雖皆本作凡。而展轉無始。以是准知眾生無終。 tuy giai bổn tác phàm 。nhi triển chuyển vô thủy 。dĩ thị chuẩn tri chúng sanh vô chung 。 雖實無終。而無一人後不作佛。雖悉後作佛。 tuy thật vô chung 。nhi vô nhất nhân hậu bất tác Phật 。tuy tất hậu tác Phật 。 而展轉無終。是故應信平等性智。無所不度。 nhi triển chuyển vô chung 。thị cố ưng tín bình đẳng tánh trí 。vô sở bất độ 。 而非有限。所以安立大乘廣智。 nhi phi hữu hạn 。sở dĩ an lập Đại-Thừa quảng trí 。 是為對治第三疑也。第四疑者。謂疑大圓鏡智。 thị vi/vì/vị đối trì đệ tam nghi dã 。đệ tứ nghi giả 。vị nghi Đại viên kính trí 。 遍照一切境義。云何生疑。謂作是言。虛空無邊故。 biến chiếu nhất thiết cảnh nghĩa 。vân hà sanh nghi 。vị tác thị ngôn 。hư không vô biên cố 。 世界亦無邊。世界無邊故。眾生亦無邊。眾生無邊故。 thế giới diệc vô biên 。thế giới vô biên cố 。chúng sanh diệc vô biên 。chúng sanh vô biên cố 。 心行差別。根欲性等。皆是無邊際。云何於此。 tâm hành sái biệt 。căn dục tánh đẳng 。giai thị vô biên tế 。vân hà ư thử 。 能得盡知。為當漸漸修習而知。為當不修。 năng đắc tận tri 。vi/vì/vị đương tiệm tiệm tu tập nhi tri 。vi/vì/vị đương bất tu 。 忽然頓照。若不修習而頓照者。 hốt nhiên đốn chiếu 。nhược/nhã bất tu tập nhi đốn chiếu giả 。 一切凡夫皆應等照。等不修故。無異因故。若便漸修。 nhất thiết phàm phu giai ưng đẳng chiếu 。đẳng bất tu cố 。vô dị nhân cố 。nhược/nhã tiện tiệm tu 。 終漸得盡知者。即一切境非無邊際。無邊有盡。 chung tiệm đắc tận tri giả 。tức nhất thiết cảnh phi vô biên tế 。vô biên hữu tận 。 不應理故。如是進退。皆不成立。云何得普照。 bất ưng lý cố 。như thị tiến/tấn thoái 。giai bất thành lập 。vân hà đắc phổ chiếu 。 名一切種智。為治如是兩關疑難故。 danh nhất thiết chủng trí 。vi/vì/vị trì như thị lượng (lưỡng) quan nghi nạn/nan cố 。 安立無等無倫最上勝智。欲明如是大圓鏡智。超過三智。 an lập vô đẳng vô luân tối thượng thắng trí 。dục minh như thị Đại viên kính trí 。siêu quá tam trí 。 而無等類。二諦之外。獨在無二。兩關二表。 nhi vô đẳng loại 。nhị đế chi ngoại 。độc tại vô nhị 。lượng (lưỡng) quan nhị biểu 。 迢然無關。只應仰信。不可比量。 điều nhiên vô quan 。chỉ ưng ngưỡng tín 。bất khả tỉ lượng 。 故名無等無倫最上勝智。云何於此起仰信者。 cố danh vô đẳng vô luân tối thượng thắng trí 。vân hà ư thử khởi ngưỡng tín giả 。 譬如世界無邊。不出虛空之外。如是萬境無限。 thí như thế giới vô biên 。bất xuất hư không chi ngoại 。như thị vạn cảnh vô hạn 。 咸入一心之內。佛智離相。歸於心原。智與一心。 hàm nhập nhất tâm chi nội 。Phật trí ly tướng 。quy ư tâm nguyên 。trí dữ nhất tâm 。 渾同無二。以始覺者。即同本覺。故無一境。 hồn đồng vô nhị 。dĩ thủy giác giả 。tức đồng bổn giác 。cố vô nhất cảnh 。 出此智外。由是道理。無境不盡。而非有限。 xuất thử trí ngoại 。do thị đạo lý 。vô cảnh bất tận 。nhi phi hữu hạn 。 以無限智。照無邊境故。如起信論云。一切境界。 dĩ vô hạn trí 。chiếu vô biên cảnh cố 。như Khởi tín luận vân 。nhất thiết cảnh giới 。 本來一心。離於想念。以眾生妄見境界故。 bản lai nhất tâm 。ly ư tưởng niệm 。dĩ chúng sanh vọng kiến cảnh giới cố 。 心有分齊。以妄起想念。不稱法性故。不能決了。 tâm hữu phần tề 。dĩ vọng khởi tưởng niệm 。bất xưng pháp tánh cố 。bất năng quyết liễu 。 諸佛如來離於見相。無所不遍。心真實故。 chư Phật Như Lai ly ư kiến tướng 。vô sở bất biến 。tâm chân thật cố 。 即是諸法之性。自體顯照一切妄法。有大智用。 tức thị chư Pháp chi tánh 。tự thể hiển chiếu nhất thiết vọng pháp 。hữu Đại trí dụng 。 無量方便。隨諸眾生所應得解。 vô lượng phương tiện 。tùy chư chúng sanh sở ưng đắc giải 。 悉能開示一切法義。是故得名一切種智。 tất năng khai thị nhất thiết pháp nghĩa 。thị cố đắc danh nhất thiết chủng trí 。 是為無等無倫最上勝智。無所見故。無所不見。 thị vi/vì/vị vô đẳng vô luân tối thượng thắng trí 。vô sở kiến cố 。vô sở bất kiến 。 如是對治第四疑也。然若不得意。如言取義。有邊無邊。 như thị đối trì đệ tứ nghi dã 。nhiên nhược/nhã bất đắc ý 。như ngôn thủ nghĩa 。hữu biên vô biên 。 皆不離過。依非有邊門。假說無邊義耳。 giai bất ly quá/qua 。y phi hữu biên môn 。giả thuyết vô biên nghĩa nhĩ 。 若人不決如是四疑。雖生彼國而在邊地。如其有人。 nhược/nhã nhân bất quyết như thị tứ nghi 。tuy sanh bỉ quốc nhi tại biên địa 。như kỳ hữu nhân 。 雖未明解如前所說四智之境。而能自謙。 tuy vị minh giải như tiền sở thuyết tứ trí chi cảnh 。nhi năng tự khiêm 。 心眼未開。仰惟如來。一向伏信。如是等人。 tâm nhãn vị khai 。ngưỡng duy Như Lai 。nhất hướng phục tín 。như thị đẳng nhân 。 隨其行品往生彼土。不在邊地。生著邊者。別是一類。 tùy kỳ hạnh/hành/hàng phẩm vãng sanh bỉ độ 。bất tại biên địa 。sanh trước/trứ biên giả 。biệt thị nhất loại 。 非九品攝。是故不應妄生疑惑也。 phi cửu phẩm nhiếp 。thị cố bất ưng vọng sanh nghi hoặc dã 。 兩卷無量壽經宗要(終) lượng (lưỡng) quyển Vô lượng thọ Kinh tông yếu (chung ) ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 12:11:03 2008 ============================================================